《霜叶飞·重九》吴文英宋词注释翻译赏析 古文学习网

《霜叶飞·重九》吴文英宋词注释翻译赏析  古文学习网

作品简介《霜叶飞·重九》是南宋词人吴文英的作品。

此首咏重九词,据说是作者悼念亡姬之作,写得分外凄凉悲切。

上阕因断烟引起离绪,触景生情,把个秋风、秋雨、秋景写得肃杀凄苦。 接着又写无心登高吊古,述当年重九登高之乐,突出悲凉。 下阕写自己悲伤至极的心情,尘封纸笺,笔已生虫,无心写作,日落夜冷,秋虫悲鸣,愁绪万缕。 希望明年有兴登高,语似宽解,意实沉痛。 全词笼罩着秋风秋雨熬人及魂断意尽之悲哀。 作品原文霜叶飞·重九断烟离绪。 关心事,斜阳红隐霜树。

半壶秋水荐黄花,香噀西风雨。 纵玉勒、轻飞迅羽,凄凉谁吊荒台古?记醉踏南屏,彩扇咽寒蝉,倦梦不知蛮素。

聊对旧节传杯,尘笺蠹管,断阕经岁慵赋。 小蟾斜影转东篱,夜冷残蛩语。 早白发、缘愁万缕。 惊飙从卷乌纱去。

谩细将、茱萸看,但约明年,翠微高处。

作品注释1、霜叶飞:周邦彦创调。 2、荐黄花:插上菊花。 荐:插。

3、噀(xùn):含在口中而喷出。 4、玉勒:马络头。

指代马。 5、迅羽:这里形容骏马如疾飞鸟。

6、荒台:彭城(徐州)戏马台。

项羽阅兵于此,南朝宋武帝重阳日曾登此台。 7、南屏:南屏山在杭州西南三里,峰峦耸秀,环立若屏。

“南屏晚景”为西湖十景之一。

8、蛮素:指歌舞姬。

9、旧节:指农历九月初九重阳节。

10、传杯:宴饮中传递酒杯劝酒。 11、尘笺蠹(dù)管:信笺积尘,笛管生虫。

12、断阕:没写完的词。

13、小蟾:未圆之月。

14、东篱:用陶渊明重阳待酒东篱事。 15、残蛩语:指蟋蟀发出的悲啼。 16、乌纱:《旧唐书·舆服志》:“乌纱帽者,视朝及见宴宾客之服也。 ”此用晋孟嘉登高落帽故事。

17、茱萸:古俗,重阳登高戴茱萸花。

18、翠微:山气青绿色,代指山。 作品译文看着断断续续的云烟,离愁别绪之情油然而生,更令我情怀关切的,令人伤心的,是那一轮斜阳映射出来的一片残红,渐渐隐没于绛红的霜叶树林里。 我提来了半壶秋水,插上一束黄色的菊花以便将她奠祭。

在秋风秋雨之中,菊花依然旧香气喷溢,散发着阵阵幽香。

在这种时候,谁又能策马扬鞭,像空中飞翔的小鸟一样轻飞迅疾,又有谁有心去凭吊凄凉、荒败的古台遗迹?记得我们曾经醉态朦胧,一起踏着歌声,去游览南屏。

当时我昏醉沉迷,将身边的小蛮和樊素忘记。

如今只有寒蝉呜咽,她的彩扇又在哪里?我的爱妾又去了何地?如今又是重阳节,虽然应景传杯但是却毫无意绪,任凭尘埃落满素笺,随便让蠹虫蛀坏毛笔,未完成的词章经过许多年也懒得再将它续写上。

半轮素月的斜辉洒满东篱。 泠泠清清的寒夜,蟋蟀仿佛也在唉声叹气,悄声低语。 我已经是白发苍苍的老人了,只是因为愁绪万千,而任随狂风把帽子吹去,我独自一个人把茱萸细细观看,只能预定明年再登临那山峰的高处。 作品鉴赏这是一首借景抒怀之作。

写重阳节感时伤今的无限愁绪。

开头“断烟离绪”,指离别之苦,“醉踏南屏”是往事在眼前浮现,佳人未曾入梦与己相会,更增哀伤无限。

下阕第一句“旧节传杯”,再忆当年曾与佳人共欢,使人白发频生。

而今只剩下自己,但仍希望:明年重九的登高与佳人重逢。

全词以游踪为主线,穿插有关重阳的典故,昭示本人的一段艳情,颇有一种凄迷之美。

相传吴氏曾纳苏杭一妾,后一遣一死。 这首词就是重九日为怀念杭州亡妾而作的。 上片写重九之日登临山峰的高处,面对断烟、残阳、秋水、黄菊等萧索景色怀念追忆与爱妾醉游南屏山的往事,渲染了悲剧气氛,抒写凄楚情怀,烘托思念亡妾的凄苦心境。

下片极力抒写亡妾死后自己的生活的倍感百无聊赖和凄怆的情状,叙事十分生动,心理刻画极为细致,抒情非常凄婉,作为一个词人,竟然“尘笺蠹管,断阕经岁慵赋”,可见他的心真的是如一盆死灰,表现出作者对亡妾的极度的思念。

“惊飙从卷乌纱去”活用孟嘉之典,不是表现作者的豁达大度而是描述自己的无所顾及和无心无绪。 但是从整体上看,这首词还是显得有些晦涩,从而影响了整体的艺术效果。

“断烟离绪”,起句四字情景交融,精炼而形象,统贯全篇。

“断烟”写景,“离绪”写情。 “斜阳红隐霜树”是写重九烟雨蒙蒙,故傍晚还不见斜阳,隐没于霜树之中。

凄凉的心境,又逢凄凉的时节,烘托出抑郁的情绪。

重阳佳节,正是菊花盛开之际,词人在风雨中折来黄花数枝,插在壶中,花的香气含着雨气喷出。 在此凄风冷雨之中,谁还会有心情骤马去登上荒台吊古呢?“吊古”一词隐含了多少伤逝之痛。 作者又不禁回忆起当年与伊人重九登高时的情景。 当时伊人执扇清歌,扇底歌声与寒蝉共咽(意谓其声悲凉),作者则酒酣倦梦,几乎忘却伊人在旁。

上片忆念双双登高的情景。

下片转入今情。 斯人逝矣,往事如烟,对此佳节,还有什么心情“传杯”饮酒?但无“传杯”的心情而仍复“传杯”者,无聊之极也。

(参见陈匪石《宋词举》)“沉饮聊自遣,放歌破愁绝”(杜甫《咏怀》五百字),饮酒可以忘忧,写词可以抒闷,但心灰意懒至此,连未写完的歌词(断阕)都封尘已久,更何况重写新词呢!天气入夜转晴,月影斜照东篱,寒蛩宵语,似亦向人诉说心事。

“早白发、缘愁万缕,惊飙从卷乌纱去。 ”这是从杜甫《九日蓝田崔氏庄》“羞将短发还吹帽,笑倩旁人为正冠”二句转用来的。 重九日晋人孟嘉落帽的故事,后世传为美谈。 杜甫这两句的意思是:如果登高时风吹帽落,露出了满头白发,我就含笑把帽子重新戴上,并且还会请旁人为我整理一下。

这两句诗表现杜甫的洒脱旷达的心态。

但是梦窗这两句词意与杜甫不同。 梦窗已经不以风吹帽落、露出满头白发羞愧了;他这两句的意思是,反正人亡身颓,无复欢颜,一切都随它去吧!这表现了词人极端沉痛绝望的心情。

结语“谩细将、茱萸看,但约明年,翠微高处”三句也化自杜诗(同上):“明年此会知谁健,笑把茱萸仔细看。

”杜诗之意谓今年重九,姑且强乐自宽,但不知明年此时会何如耳。 梦窗今年未能登高,但遥想明年能有机会。

老杜细看茱萸,梦窗虽也看茱萸,着一“谩”字,就自觉无味。

那么明年翠微高处之约,也不过说说而已。 杜甫逢佳节而强作欢笑,梦窗则欲强作欢颜而不能,其无聊、沉痛更倍于少陵,实在是时代、身世使然。 吴梅《蔡嵩云〈乐府指迷笺释〉序》:“吴词潜气内转,上下映带,有天梯石栈之妙。

”梦窗词脉络贯通,形象完整。

上下映带尚是为形象的表面,潜气内转则是其内质:“天梯石栈”,则说的是梦窗词的大起大落,突接突转,也有潜在的气韵沟通。

“霜树”、“萸花”、“传杯”等皆为实写:“斜阳”、“翠微”等为虚写,虚实结合,线索明晰。 说明梦窗词气韵贯通的特点。

西方文论说“美是杂多和整一的结合”,于梦窗词亦可得到印证。 梦窗不但炼字、炼句,而且炼意,词藻华丽,同时又极富内在的神韵。

读梦窗词,不可不注意这些艺术特质。

作者简介吴文英(约1200~1260),字君特,号梦窗,晚年又号觉翁,四明(今浙江宁波)人。

原出翁姓,后出嗣吴氏。

《宋史》无传。 一生未第,游幕终身。 于苏、杭、越三地居留最久。 并以苏州为中心,北上到过淮安、镇江,苏杭道中又历经吴江垂虹亭、无锡惠山,及茹霅二溪。 游踪所至,每有题咏。 晚年一度客居越州,先后为浙东安抚使吴潜及嗣荣王赵与芮门下客,后“困踬以死”。

有《梦窗词集》一部,存词三百四十余首,分四卷本与一卷本。

其词作数量丰沃,风格雅致,多酬答、伤时与忆悼之作,号“词中李商隐”。 而后世品评却甚有争论。